건강검진 결과를 볼 때마다 오늘부터 '술 끊었어'라고 다짐을 하시는 분들 많은 실 건데, 영어로 '술 끊었어'를 I stop drinking?? 원어민들은 '술 끊었어', 술 관련 대화를 할 때 어떻게 영어로 표현하는지 알아보고 영어회화 공부하 때 활용해 보세요.
술 끊었어, 금주중이야 영어로
술 영어로 alcoholic drink 또는, alcohol, booze(비격식적)이라고 표현하며, 전 세계인들이 즐겨 마시는 술이라 정말 궁금해집니다. 원어민들은 일상생활 영어로 '술 끊었어', '금주중이야'를 다양한 영어 표현으로 사용합니다.
술 끊었어, 금주중이야 영어로
: quit (stop) drinking
be off alcohol
be on the wagon
1. quit drinking 또는 stop drinking
일반적인 '술 끊었어', '금주 중이야' 영어로 표현되는 간단한 방법입니다.
ex) Do you want to go get a drink? No, I quit drinking. 너 술 마시러 갈래? 아니, 나는 금주중이야.
2. be off alcohol 술 끊었어, 금주중이야
'be off alcohol' 표현은 술(alcohol) 이외에도 담배나 단음식, 약, 등을 끊었어라고 표현할 때 사용할 수 있습니다. 즉, '저는 담배를 끊었어요' 영어로는 'I'm off cigarettes'. '단음식을 끊었어요'는 영어로 'I'm off sweets', '다이어트 중이라 밀가루를 끊었어요'는 'I'm off flour because I'm on a diet'입니다. 전치사 'off '가 'wrong'을 뜻하는 '잘못된', '틀린' 의미여서 이런 방식으로 표현됩니다.
ex) Wow, my dad is finally off alcohol.
He's off alcohol for 5 years.
3. be on the wagon 술을 끊다, 금주하다
wagon 은 '마차' 의미지만, 여기서는 '물을 뿌리는 살수차'를 나타내어 'be on the wagon' 표현에서는 '금주중이야, 술 끊었어'를 뜻합니다. 그런데, 반대로 '술을 다시 마신다'를 영어로 표현할 때 'be off the wagon'으로 나타냅니다.
ex) My dad used to quit drinking, but he's off the wagon now.
나의 아빠는 예전에는 술을 끊었었지만 지금은 다시 마신다.
I just drink when people get together. 저는 단지 사람들이 모일 때 술을 마셔요.
I'm a social drinker. 술은 적당하게 즐기는 편이에요. (술자리 분위기에 맞추어 마시는 정도)
※ social 사교적인, 사회적인 / 술 마시는 사람 drinker
댓글